有幸识君,在下诺基。cp苍斐,被其称为『BE狂魔』。此称失真,勿信。自割腿肉,圈地自萌,热圈不混,敝帚自珍。微自大患者,批评随意,有则改之,无则加勉。请关爱扫雪者,以上。

【翻译】Angela-Proof

词:atsuto
曲:atsuto·katsu
原唱:Angela
译:诺基


将手触碰心脏所在之处
试图去求证
那名为『自我』的存在
规律地跳动
如同倒数一般
是属于我自己的声音
生老病死,无一永恒
难道就只能在命运的禁锢中苟且偷生吗
我的生命一直光辉闪耀
从我被赋予生命的那一刻起
会擦出怎样的火花
我愿焚尽生命
绽放光芒
这便是我存在的证明


黄色的花传播种子的季节
柳絮乘风远去
在陌生的大地上
扎下根系
循环往复
倘若心中那份空洞
能用土去填满
埋下的种子
能否生存发芽
为了实现而作的幻想
却因不能实现而低头认输
此刻耳中回响的
是无法成声的喊叫
相比环抱双膝想要去逃避的
是生命匆匆而过的真实
花的生命
也不过如同脆弱微光那般转瞬即逝



就这般在命运囚笼中彷徨
不知该去往何方
心中无形枷锁盘绕
是蹒跚走过的经历的重压
生之苦痛,生之喜悦


我的生命一直光辉闪耀
从我被赋予生命的那一刻起
会擦出怎样的火花
我愿焚尽生命
绽放光芒
这便是我存在的证明
为了实现而作的幻想
却因不能实现而低头认输
此刻耳中回响的
是无法成声的喊叫
相比环抱双膝想要去逃避的
是生命匆匆而过的真实
花的生命
也不过如同脆弱微光那般转瞬即逝




原:
心臓に手をあて
确认してみる
「あたし」とゆう名の存在
规则正しく动く
カウントダウンのような
あたしの音
生まれ
やがて死にゆくモノ
永远など无い
运命とゆう槛の中でしか
生きられない?


この命が辉く
与えられた刹那に
どのくらいの焔と出会えるのだろう
あたしは燃えゆきたい
光を放ちながら
それがここに生きたとゆう证


黄色い花が种を飞ばす季节
绵毛は风に乘る
见知らぬ大地に巡り着き
根を下ろし
命缲り返す
心にあく穴を埋める
土があるなら
そこに种を落とし
育てゆく术もある?
叶える为
梦见る
叶えられず俯く
耳の奥で叫ぶよ
音にならぬ声
膝抱えてるよりも
生き急ぐのが真実
花の命も
儚すぎる光


槛の中をさまよいながら
どこへ行けばいいのだろう
胸に络む见えない锁
それは重ねた経験の重さ
息苦しい喜び


この命が辉く
与えられた刹那に
どのくらいの焔と出会えるのだろう
あたしは燃えゆきたい
光を放ちながら
それがここに生きたとゆう证
叶える为
梦见る
叶えられず俯く
耳の奥で叫ぶよ
音にならぬ声
膝抱えてるよりも
生き急ぐのが真実
花の命も
儚すぎる光


应列表一位孩子要求花了一个大课间随便乱翻译的,我都没听过这首歌……
也不知道有没有翻译好,总之在lof这边码着,我还是先去补补这首歌吧据说是某个动漫的曲子?歌词是白青复制粘贴给我的也不知道有没有错。总之……就这样吧当练习吧。

评论 ( 6 )
热度 ( 9 )

© 某鸢文科一生黑 | Powered by LOFTER